mercredi 21 juin 2017

La bella estate. D'été, de chaleur et de collines.


   Un soir, après une journée d’une accablante chaleur, on se promenait lentement dans les jolis bosquets de châtaigniers qui couronnent les hauteurs d’Andilly. Quelquefois de jour, ces bois sont gâtés par la présence des curieux. Dans cette nuit charmante qu’éclairait la lumière tranquille d’une belle lune d’été, ces collines solitaires offraient des aspects enchanteurs. Une brise douce se jouait parmi les arbres, et complétait les charmes de cette soirée délicieuse. Par je ne sais quel caprice, Mme d’Aumale voulait, ce jour-là, avoir toujours Octave auprès d’elle ; elle lui rappelait avec complaisance et sans nul ménagement pour les hommes qui l’entouraient, que c’était dans ces bois qu’elle l’avait vu pour la première fois :
– Vous étiez déguisé en magicien, et jamais première entrevue ne fut plus prophétique, ajoutait-elle, car jamais vous ne m’avez ennuyée, et il n’est pas d’homme de qui je puisse en dire autant.
   Stendhal, Armance (1827), chap.XVI, in  "Romans et Nouvelles", Bibliothèque de la Pléiade,  t.1, p.109




    Le ciel était déjà plein de soleil. Il commençait à peser sur la terre et la chaleur augmentait rapidement. Je ne sais pas pourquoi nous avons attendu assez longtemps avant de nous mettre en marche. J'avais chaud sous mes vêtements sombres. Le petit vieux, qui s'était recouvert, a de nouveau ôté son chapeau. Je m'étais un peu tourné de son côté, et je le regardais lorsque le directeur m'a parlé de lui. Il m'a dit que souvent ma mère et M. Pérez allaient se promener le soir jusqu'au village, accompagnés d'une infirmière. Je regardais la campagne autour de moi. À travers les lignes de cyprès qui menaient aux collines près du ciel, cette terre rousse et verte, ces maisons rares et bien dessinées, je comprenais maman. Le soir, dans ce pays, devait être comme une trêve mélancolique. Aujourd'hui, le soleil débordant qui faisait tressaillir le paysage le rendait inhumain et déprimant.
   Albert Camus, L’étranger (1942), "Théâtre, Récits, Nouvelles". Bibliothèque de la Pléiade p.1133



Café Al Bicerin, qu'aurait fréquenté Nietzsche (et Pavese?) à Turin.



   A quei tempi era sempre festa. Bastava uscire di casa e attraversare la strada, per diventare come matte, e tutto era bello, specialmente di notte, che tornando stanche morte speravano ancora che succedesse qualcosa, che scoppiasse un incendio, che in casa nascesse un bambino, o magari venisse giorno all'improvviso e tutta la gente uscisse in strada e si potesse continuare a camminare fino ai prati e fin dietro le colline.
   Cesare Pavese, La bella estate (1949), Einaudi, I vol., 1962, pag. 187, incipit.


   À cette époque-là, c'était toujours fête. Il suffisait de sortir et de traverser la rue pour devenir comme folles, et tout était si beau, spécialement la nuit, que, lorsqu'on rentrait, mortes de fatigue, on espérait encore que quelque chose allait se passer, qu’un incendie allait éclater, qu’un enfant allait naître dans la maison ou même, que le jour allait venir soudain et que tout le monde sortirait dans la rue et que l’on pourrait marcher, marcher jusqu’aux champs et jusque de l’autre côté des collines.
   César Pavese, Le bel été, chap. 1 , trad. M. Arnaud (1955), Livre de poche p.7


 & & &

Liens :
   ¤ à propos de Stendhal : http://www.espacefrancais.com/stendhal/
   ¤ à lire en ligne la version électronique d'Armance : https://beq.ebooksgratuits.com/vents/Stendhal-Armance.pdf
   ¤ à propos de L'étranger : https://fr.wikipedia.org/wiki/L%27%C3%89tranger 
   ¤ Cesare Pavese sur Wikipedia : https://fr.wikipedia.org/wiki/Cesare_Pavese
   ¤ La bella estate, Wikipedia : https://it.wikipedia.org/wiki/La_bella_estate

Photos :
   ¤ à propos de la boisson dite "bicerin" : https://fr.wikipedia.org/wiki/Bicerin 

jeudi 15 juin 2017

Des cabinets de lecture

Ce vice impuni, la lecture.
 Valéry Larbaud *

                               &&&



25 décembre 1915.

    Il n’est pas permis de penser à la Tora aux cabinets, c’est pourquoi on peut y lire des ouvrages profanes. Un Pragois très pieux, un certain K., avait beaucoup de connaissances profanes, il avait tout appris aux cabinets.

   Franz Kafka, Journal, trad. Marthe Robert, Bernard Grasset éditeur, p.453





   C’est aux cabinets que j’ai lu le plus abondamment pendant toute une époque qui s’étend à peu près sur dix ans. Je m’y rendais environ sept ou huit fois par jour avec le plus de naturel possible, prétextant un dérangement chronique et suscitant de la part de mes compagnons de travail les plaisanteries que l’on devine. C’était ma manière à moi de m’offrir gratis à la barbe des autorités quelques joyeux moments d’indépendance royale. Le verrou tiré, j’étais sûr qu’on  ne viendrait pas me déloger avant la demi-heure suivante.
……………………………………………………………………………………………….
   La frénésie de lire me vint, je crois, vers les quinze ans. Je me revois fort bien, assis dans un autobus, faisant ma première incursion littéraire avec un livre de nouvelles d’un auteur strictement inconnu dont je n’ai jamais su le nom. C’était un livre à bon marché qu’on avait dû me prêter ou que j’avais dû trouver chez le quincailler de mon quartier qui, si inhabituel que cela paraisse, installait sur le trottoir devant sa vitrine, à côté des cuvettes émaillées, des brocs, des beurriers en terre rouge et des pots à confiture, des casiers de livres d’occasion qui passaient de main en main d’un bout à l’autre de l’année par tous les habitants du quartier avant de revenir à la quincaillerie, un peu plus défraîchis si possible, tachés de vin, de graisse, de café, de traces de doigts, de pages arrachées, décousues, et pour la plupart agrémentés en marge de dessins obscènes.

   Louis Calaferte, Septentrion, éd. Denoël 1984, coll. Folio, p.22 puis p.27




 

& & &

Notes:
   * Valéry Larbaud, Ce vice impuni, la lecture. Titre de l'ouvrage paru en 1936. 
Liens :
   ¤ A propos des cabinets de lecture : https://fr.wikipedia.org/wiki/Cabinet_de_lecture

vendredi 2 juin 2017

J'en perds mon latin, m'a confié un ami grec.




    [...] mon père me mit en classe dès que j'eus dix ans. Pourquoi - me disais-je - apprendre du grec, du latin ? je ne le sais. Enfin, on n'a pas besoin de cela. Que m'importe à moi que je sois reçu, à quoi cela sert-il d'être reçu, à rien, n'est-ce pas? Si, pourtant; on dit qu'on a une place que lorsqu'on est reçu. Moi, je ne veux pas de place; je serai rentier. Quand même on en voudrait une, pourquoi apprendre le latin? Personne ne parle cette langue. Quelquefois j'en vois sur les journaux; mais, dieu merci, je ne serai pas journaliste. Pourquoi apprendre et de l'histoire et de la géographie? On a, il est vrai, besoin de savoir que Paris est en France, mais on ne demande pas à quel degré de latitude. De l'histoire, apprendre la vie de Chinaldon, de Nabopolassar, de Darius, de Cyrus, et d'Alexandre, et de leurs autres compères remarquables par leurs noms diaboliques, est un supplice.                                                                           
    Que m'importe à moi qu'Alexandre ait été célèbre ? Que m'importe... Que sait-on si les latins ont existé ? C'est peut-être quelque langue forgée ; et quand même ils auraient existé, qu'ils me laissent rentier et conservent leur langue pour eux. Quel mal leur ai-je fait pour qu'ils me flanquent au supplice ? Passons au grec... Cette sale langue n'est parlée par personne, personne au monde !...
   Ah ! saperlipotte de saperlipopette ! sapristi ! moi je serai rentier ; il ne fait pas si bon de s'user les culottes sur les bancs, saperlipopettouille !
   Pour être décrotteur, gagner la place de décrotteur, il faut passer un examen ; car les places qui vous sont accordées sont d'être ou décrotteur, ou porcher, ou bouvier. Dieu merci, je n'en veux pas, moi, saperlipouille ! Avec ça des soufflets vous sont accordés pour récompense ; on vous appelle animal, ce qui n'est pas vrai, bout d'homme, etc...
   Ah ! saperpouillotte !...
                                                                                                        La suite prochainement.
                                                                                                                                  Arthur.    Arthur Rimbaud, Premières proses, Prologue, II, in Œuvres, Classiques Garnier, p.6-7 



Facétie de Gregos, Paris


   
   Je vis en touriste. Je suis de passage par ici. Incapable de faire acte de présence. Je suis devant les hommes comme devant un paysage. J’en jouis à distance. Il n’y a guère que l’amour qui exige davantage. Hélas il ne saurait en être question. Depuis des mois j’ai perdu le sens du toucher amoureux. Depuis des années, celui de la possession d’un corps. Et je vieillis, sans emploi pour la longue caresse qui me brûle le sang. Le grec et le latin me manquent pour dire brièvement toute l’amertume souterraine d’une telle situation. Et tout l’involontaire.
   Georges Perros, Papiers collés 1, L’Imaginaire Gallimard, p.59
  


      * Avec Jacques Brel, révisons notre latin :
 
S
I
N
G
N
Rosa
V
Rosa
AC
Rosam
G
Rosae
D
Rosae
AB
Rosa
P
L
U
R
N
Rosae
V
Rosae
AC
Rosas
G
Rosarum
D
Rosis
AB
Rosis
 

& & &

Références :
  ¤  Photo 2 (pers.): à propos de l'artiste urbain Gregos et de ses "Facéties" : http://www.parisianshoegals.com/2012/11/street-art-les-faceties-de-gregos.html