SOMBRA DE MIBien sé yo que esta imagen
Fija siempre en la mente
No eres tú, sino sombra
Del amor que en mí existe
Antes que el tiempo acabe.
Mi amor así visible me pareces,
Por mí dotado de esa gracia misma
Que me hace sufrir, llorar, desesperarme
De todo a veces, mientras otras
Me levanta hasta el cielo en nuestra vida,
Sintiendo las dulzuras que se guardan
Sólo a los elegidos tras el mundo.Y aunque conozco eso, luego pienso
Que sin ti, sin el raro
Pretexto que me diste,
Mi amor, que afuera está con su ternura,
Allá dentro de mí hoy seguiría
Dormido todavía y a la espera
De alguien que, a su llamada,
Le hiciera al fin latir gozosamente.
Entonces te doy gracias y te digo :
Para esto vine al mundo, y a esperarte ;
Para vivir por ti, como tú vives
Por mí, aunque no lo sepas,
Por este amor tan hondo que te tengo.
OMBRE DE MOIJe sais bien, moi, que cette imageToujours scellée dans mon espritCe n’est pas toi, ce n’est que l’ombreDe l’amour qui demeure en moiAvant que le temps ne s’achève.Tu me sembles ainsi mon amour devenu visible,Par moi doté de cette grâce mêmeQui me fait tant souffrir, pleurer, désespérerDe tout, parfois, et d’autres foisM’élève jusqu’au ciel dès cette vie,Éprouvant les douceurs qui ne sont réservéesQu’aux seuls élus, de par le monde.Sachant cela, pourtant je penseQue sans toi, sans la rareOccasion que tu me donnas,Mon amour, éclos avec sa tendresse,Serait encore à l’intérieur de moi,Endormi, dans l’attenteDe quelqu’un qui, à son appel,Le ferait enfin palpiter de joie.Alors je te rends grâces et je te dis :Je vins au monde pour cela, et pour t’attendre;Pour vivre par toi, comme tu visPar moi, sans le savoir,Par cet amour si profond que je te porte.
Luis Cernuda (Séville 1902 - Mexico 1963), Poemas para un cuerpo (Poèmes pour un corps), 1957. Trad. Bruno Roy. in Anthologie bilingue de la poésie espagnole, La Pléiade, p.804-805.
Références :
¤ Luis Cernuda sur Wikipédia : https://fr.wikipedia.org/wiki/Luis_Cernuda
Un beau texte qui fait écho à celui de Desnos "J'ai tant rêvé de toi" publié précédemment. Début d'une anthologie sur l'ombre et l'amour... Tout un programme auquel je m'abonne d'ores et déjà.
RépondreSupprimerLa Sombra del viento, escribe Carlos Luis Zafon... Seria tal la sombra que fijaria nuestros sue^nos, mas que nuestras visiones
RépondreSupprimer